第11週 9月19日   英日逐次・同時通訳と日英同時通訳演習

 前回テキストを進める予定でしたが、映画の場面を使ってのリスニング演習に時間を割いてしまったので、 今回はテキスト中心にノートテーキングを交えながら、英日逐次通訳、英日・日英同時通訳演習をじっくりしました。 1時間半、休憩なしでエクササイズ11ー15までを一気にカバーしました。ペアワークのほか、 個別デモンストレーションの機会もあり、質・量ともに充実していたと思います。皆さんの感想でも、 個別に発表する機会が多かったので、よかったとの声があがっていました。

 今日は、私のHPを見て興味を持たれた方が、レッスンの見学に来られていました。途中からは他の受講生に混じって参加してもらいましたが、ノートテーキングや逐次通訳など楽しく活動され、10月から是非参加したいとのことでした。

感想
英語を聞き取ってノートにまとめることのむつかしさが分かり、心配しています。
日英同時通訳のむつかしさを痛切に感じました。最近、アメリカでのテロ事件を伝えるCNNを見るようになり、通訳の言い回しや言葉遣いなど参考になることが多くありました。
日英の場合、英語の文法が気になって考えこむことがあります。
大勢で一方的に講師の話を聞くのとは違って、一人一人が参加しているところがよかったです。

HOME