第8回日英・英日同時サイトラ

前半(英文資料)  後半(ニュース)
 1 ディスカッション
  (Has Japanese women become
   an equal partner of men?)
 2 復習
    ・英日同時サイトラ
    ・英日同時通訳
    ・日英同時サイトラ
  3 ニュー・ワーズQR
  4 タスク・リスニング
  5 サイレンとリーデリング
  6 英文リピーティング
  7 日英フレーズ同時サイトラ
  8 英日フレーズ同時通訳

 今日は見学の方が2名来られ、計6名でのレッスンとなりました。最初のディスカッションには見学の皆さんにも参加していただき、日本における女性の地位や本当の意味で男性とイーコールパートナーとなるためには、何が必要なのかなどについて英語で話し合いました。女性は家庭内で夫婦がequal parterとなることを強く望んでいますが、実際には家事のほとんどは妻の役割となっているのが現実のようです。また、私以外はすべて女性だったこともあり、どうも男性の立場を擁護する意見は旗色が悪かったようです。

 次に、ウォーミングアップとして、課題の英文を使い全員でシャドーイングと英日同時サイトラをしました。復習チェックの目安は、シャドーイングがしっかりできるかどうかです。というのも、シャドーイングをスムーズにするためにはシャドーリーディングなどの音読練習をかなりする必要があるからです。独学の人も、「シャドーイングができる」を目安に音読練習をすればいいでしょう。
 その後、課題のニュース英文を使い、一人ずつ英日同時サイトラ、英日同時通訳、日英同時サイトラをしてもらいました。皆さん良く復習されており、かなり完成度の高いパフォーマンスでした。仕上げとして、英英逐次通訳を二人の生徒にしてもらいましたが、ほぼ完璧でした。これは、記憶しておかなければならない部分と、英文を即興的に構成する力の両方が必要とされるので、まとめの活動としてはもっとも効果的だと考えています。今回の活動をとおして、生徒の皆さんがかなりレベルの高い教材でも十分対応できることがわかりうれしく思いました。同時に、この教材でレッスンを続けようという意を新たにしました。

 後半は、国連人種差別反対世界会議のニュースを取り上げ、タスクリスニングとシャドーリーディングをしました。今回の英語ニュースは内容的にも、語彙的にもかなり手ごわかったと思います。課題として、英日・日英同時サイトラ、英英逐次通訳を指示しました。
 
感想
今回は勉強が足りなかったので、これからは毎日意識して取り組みたい。
 
→仕事との両立は大変だと思いますが、時間を見つけて毎日英語の勉強を続けてください。
知らない単語ばかりで意味を取るのが大変でしたが、なんとなく全体の意味は分かるようになりました。もっと、語彙力を強化したいと思います。
 
→今の方法で教材を消化していれば自然と語彙も身につきます。一見遠回りのようなこの方法が、実はボキャビルには一番効果的なのです。
ニュース英語の英英逐次通訳に挑戦し、合格点をいただきとてもうれしく思います。もっと語彙を増やし、タスクリスニングにもきちんと答えられるようにしたいと思います。
 
→リスニングの手がかりはいろんなところに潜んでいます。身体のすべての機能を動員して、リスニングに集中してください。また、時事問題に関する背景知識を身につけておくこともリスニングには重要な要素となります。
課題だった日英同時サイトラは、かなり読み込めていたのでスムーズに言葉が出てきた。
 
→結果は練習の量に比例して出てくるものです。これからも継続してください。
女性の地位に関するディスカッションでは、先生や他の方の発言を聞くことができ、表現方法などとても参考になりました。いろいろな表現を意識的に使うよう努力したいと思います。同時サイトラに関しては、今回は復習不足が響き納得できない結果になっりもったいなかったと反省しています。
 
→「もったいない」という気持ちはをもつのはとてもいいことだと思います。授業料を払ってレッスンを受けているのですから、復習・予習を十分行い「授業料分は身につけて帰る」といった貪欲な姿勢が必要です。